Ymneilldüwch, bethau'r ddaear,
Pethau natur, pethau'r byd;
'R wy'n dymuno peidio gwrando
Ar eich holl ddeniadau 'nghyd:
Unig Un, uwch na dyn,
Mae fy enaid wrtho 'nglŷn.
Doed y diluw i deyrnasu
Eto unwaith fel o'r blaen:
Deued annhrefn i gymmysgu
Daear, awyr, dŵr, a thân;
Dedwydd fi yn y lli',
Tra f'o'm Duw'n teyrnasu fry.
Colled pob blodeuyn hyfryd
Ei holl degwch îs y rhôd;
Deued hacrwch ar wynebau
Pob creadur sydd yn bod;
Tegwch byd fydd ynghyd
Oll yn wyneb Prynwr drud.
Pe diffoddai'r heulwen ddisglaer
Yn yr awyr deneu, lâs,
A phe treuliai'r sêr y fflamau
Ynddynt sydd o dân i maes;
Mi gâf fyw, gyda'm Duw,
Mewn disgleirdeb heb ei ryw.
Mi gâf fod o flaen yr orsedd,
Mi gâf ganu'r anthem bur,
Pan ddarfyddo sôn am ddaear -
Sôn am foroedd, sôn am dir:
Dwyfol loes
angeu'r groes
Fydd y canu ddydd a nôs.
William Williams 1717-91
Tonau [8787337]: gwelir: Colled pob blodeuyn hyfryd Doed y diluw i deyrnasu Mi dybygwn gwelai'r bore |
Retreat, ye things of the earth,
Things of nature, things of the world;
I wish to stop listening
To all your attractions altogether:
One alone, higher than man,
My soul is sticking to him.
Let the deluge come to reign
Once again as before:
Let chaos come to mix
Earth, air, water, and fire;
Happy I in the flood,
While ever my God is reigning above.
Let every delightful flower lose
All is fairness under the sky;
Let ugliness come upon the faces
Of every creature that exists;
The fairness of the world shall be
Altogether in a precious Redeemer's face.
If the radiant sunshine should extinguish
In the thin, blue sky,
And if the stars spent out
The flames of fire within them;
I would get to live, with my God,
In radiance without compare.
I shall get to be before his throne,
I shall get to sing the pure anthem,
When mention of earth passes away -
Mention of seas, mention of land:
Divine anguish of the
death of the cross
Shall be the singing day and night.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
|